Buch
Kvalita strojového prekladu v umeleckej literatúre
Renáta Pavlová
Übersicht
Verlag | : | Kirsch, W |
Sprache | : | Slowakisch |
Erschienen | : | 15. 10. 2022 |
Seiten | : | 164 |
Einband | : | Kartoniert |
Höhe | : | 200 mm |
Breite | : | 140 mm |
Gewicht | : | 200 g |
ISBN | : | 9783943906622 |
Sprache | : | Slowakisch |
Produktinformation
Služby umelej inteligencie využívame v každodennom živote
bez toho, aby sme si to uvedomovali. S jej pozitívami sa stretávame
v mnohých oblastiach nášho života, a to aj v médiách.
Vďaka umelej inteligencii – strojovým prekladačom – si môžeme
prečítať správy zahraničných médií v akomkoľvek cudzom jazyku
aj napriek tomu, že kvalita týchto prekladačov nie je ideálna. V
publikácii Kohézia strojového prekladu v literárnych textoch
skúmame kohéziu strojového prekladu na príklade novely Spaziergang
švajčiarskeho autora Roberta Walsera (1878–1956) a
porovnávame ho s prekladom do slovenčiny slovenského autora
a prekladateľa Michala Hvoreckého.
Je však pravdepodobné, že neustálym vývojom prekladateľských
softvérov na princípe neurónových sietí budú aj preklady textov
literárneho charakteru v službách umelej inteligencie. Otázne
zostáva, do akej miery bude možné nahradiť prekladateľa strojovým
prekladačom. Odpovede na tieto otázky nachádzame aj
v tejto monografii. Autorka sa strojovému prekladu venuje i
v kolektívnej monografii Mýliť sa je ľudské (ale aj strojové) (Nitra
2017) a Wie irrt die Maschine? Probleme der maschinellen
Übersetzung (Hamburg 2019).