Buch
Las antologías sobre la traducción en el ámbito peninsular
-Análisis y estudio-José Antonio Sabio Pinilla; Pilar Ordóñez Lopez
76,00
EUR
Lieferzeit 12-13 Tage
Übersicht
Verlag | : | Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften |
Buchreihe | : | Relaciones literarias en el ámbito Hispánico (Bd. 6) |
Sprache | : | Spanisch |
Erschienen | : | 21. 03. 2012 |
Seiten | : | 235 |
Einband | : | Gebunden |
Höhe | : | 225 mm |
Breite | : | 155 mm |
Gewicht | : | 350 g |
ISBN | : | 9783034306065 |
Sprache | : | Spanisch |
Autorinformation
José Antonio Sabio Pinilla es profesor titular de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Se dedica al estudio de las relaciones literarias entre España y Portugal desde la perspectiva de la historia y teoría de la traducción. Es autor o coautor de distintos volúmenes monográficos y ha editado diversas obras colectivas. Ha sido decano de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Pilar Ordóñez López es actualmente profesora contratada doctora en el Departamento de Traducción y Comunicación en la Universitat Jaume I y ha trabajado en diferentes universidades en el Reino Unido y Estados Unidos. Entre sus líneas de investigación se encuentra la historia y la teoría de la traducción, así como su didáctica a nivel universitario, y ha publicado diversos trabajos en estos ámbitos.
Produktinformation
Este libro está dedicado al análisis y estudio de quince antologías sobre la traducción aparecidas en el ámbito peninsular durante los últimos veinticinco años. Las antologías permiten asomarse a la tradición gracias a la (re)escritura que proponen los antólogos. Junto a la idea de tradición, tres son los conceptos que articulan esta obra: antología – entendida como un tipo de obra histórica que recopila y selecciona textos canónicos o considerados dignos de ser conocidos en el discurso teórico sobre la traducción –, historia de la traducción – rama de los Estudios de Traducción que se ocupa del pasado de la disciplina – y espacio peninsular – marco geográfico, lingüístico y cultural donde profundizar en el fenómeno antológico de la traducción. Estas obras han de entenderse dentro del contexto académico y cultural peninsular: además de las antologías de carácter universal, sobresale el estudio de las tradiciones de las lenguas peninsulares, castellano, catalán, gallego y portugués, lo que ha permitido contar con un corpus de textos muy amplio donde se plantean cuestiones que hoy día siguen siendo discutidas.