Buch
English Translations of Korczak’s Children’s Fiction
-A Linguistic Perspective-Michał Borodo
90,94
EUR
Lieferzeit 12-13 Tage
Übersicht
Verlag | : | Springer International Publishing |
Buchreihe | : | Palgrave Studies in Translating and Interpreting |
Sprache | : | Englisch |
Erschienen | : | 23. 02. 2020 |
Einband | : | Gebunden |
Höhe | : | 210 mm |
Breite | : | 148 mm |
ISBN | : | 9783030381165 |
Sprache | : | Englisch |
Stichworte aus dem enthaltenen Werk
Stichworte im VLB | : | Polish, children's literature, literary translation, cultural assimilation, mitigation, censorship, didacticism, infantilization, Janusz Korczak, King Matt the First, Big Business Billy, Kaytek the Wizard, fairytalization, younger audiences, English translation, literary diction, translation studies |
Produktinformation
This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated children’s literature, including mitigation, simplification, stylization, hyperbolization, cultural assimilation and fairytalization, in order to analyse various translations of King Matt the First, Big Business Billy and Kaytek the Wizard. The author then addresses the translators’ treatment of racial issues based on the socio-cultural context. The book will be of use to students and researchers in the field of translation studies, and researchers interested in children’s literature or Janusz Korczak.