Übersicht
Beruf | : | Übersetzerin |
Muttersprache | : | Deutsch |
Staatsangehörigkeit | : | Deutschland |
Kurzbeschreibung
Antje Rieck-Blankenburg ist eine Übersetzerin. Sie wurde 1962 geboren. Sie hat Texte übersetzt von Jenny Rogneby und Fredrik Backman.
Mitmachen / Fehler gefunden
Gern kannst Du bei Kritikatur mitmachen. Als kultureller Verein, Verlag, Buchhandlung oder als Nutzer angemeldet, bieten sich Dir vielfältige Möglichkeiten, sich zu präsentieren.Auf dieser Seite befindet sich eine falsche Angabe oder es fehlt Information. Gib uns Bescheid, um hier nachzubessern.
Biographie
Antje Rieck-Blankenburg, Jahrgang 1962, übersetzt aus dem Schwedischen und hat neben den ersten beiden Bänden von Jenny Rognebys Leona-Reihe u. a. Arne Dahl, Jens Lapidus, Elias Palm und Jan Wallentin ins Deutsche übertragen. Sie lebt in Bühl und Frankfurt am Main.
Übersetzungen
2016 | Jenny Rogneby | Leona - Der Zweck heiligt die Mittel | Roman | |
2017 | Jenny Rogneby | Leona - Alles hat seinen Preis | ||
2021 | Fredrik Backman | Eine ganz dumme Idee | Roman |
Übersetzungen erschienen in den Verlagen
Antje Rieck-Blankenburg hat Werke übersetzt von
Linktipp: »Frau« als Geschlecht haben auch
- Allende, Isabel (1942)
- Duras, Marguerite (1914-1996)
- Christie, Agatha (1890-1976)
- Woolf, Virginia (1882-1941)
- Wolf, Christa (1929-2011)